「如果我提問,必將也是某種表達。」

[中文翻譯]幸せな歌

禁止無斷轉載及商用。


ゴールデンボンバー

幸せな歌
幸福的歌

作詞:鬼龍院翔
作曲:鬼龍院翔

幸せな歌を歌いたい
想唱一首幸福的歌
けれど僕は幸せを知らない
但不知幸福為何物

ゆっくりと流れた季節の中
四季悠閒地流動
諦めたものは
在這之中放棄的
あの人か 僕の夢か
是那個人? 是我的夢?

今夜はあなたを忘れたい
今宵想要忘記你
胸に残るこの想いも
連同殘留的心意
風に乗せ消えてしまえばいい
也隨風而去就去
いつか二人 分かり合える
終究能互相理解

幸せな歌を歌いたい
想唱一首幸福的歌
けれど僕は幸せを知らない
但我不知幸福為何
セックスの歌とか歌いたい
想唱一首情色的歌
けれど僕はした事がない
但我不知性愛為何

やっぱり駄目だった僕らだけど
雖然終究不歡而散
巡り合えて良かった
但與你相遇太好了
辛いのにそう思うよ
即使辛苦也這樣想

できればあなたを奪いたい
若能夠做到的話想要奪去你
たとえ今は戯言でも
即使現在只是在逞口舌之快
眠れぬくらいなら 愛せばいい
思念到一夜無眠地去愛就好
もう一度会うその時には
再次相遇的那時⋯⋯

幸せな歌を歌いたい
想要唱一首幸福的歌
けれど僕は幸せを知らないんだ
但我不知幸福為知物
同棲した歌とか歌いたい
我想唱一首同居的歌
けれど僕はした事がない
但是沒有和你同居過

幸か不幸か した事がない
不論幸與不幸 都沒有嘗試過
-
兩星期前翻的,那時收到初戀給我的信。
有點不開心,就翻譯一下來治癒自己。

キリショ真是天才。


评论

© ntefe | Powered by LOFTER